个人资料
部门:外国语学院
部门:外国语学院
职务:
研究方向: 语言教育学
{"data":[{"fieldValue":"语言教育学"}]}
联系电话:
电子邮箱:wangzheng1122@yahoo.com
办公地址: 语林楼英语系办公室,个人资料
部门:外国语学院
部门:外国语学院
职务:
研究方向: 语言教育学
{"data":[{"fieldValue":"语言教育学"}]}
联系电话:
电子邮箱:wangzheng1122@yahoo.com
办公地址: 语林楼英语系办公室,个人简介
WANG ZHENG Adresse en Chine :Institut des Langues EtrangèresUniversité de Technologie du ZhejiangHangzhou 310032 – Province du ZhejiangR. P. CHINE E-mail : wangzheng1122@yahoo.com Actuellement en congé de mon poste de Maître de conférences de français de l'Université de Technologie du Zhejiang afin de pouvoir effectuer pleinement mes recherches et mes études envisagées. FORMATIONS / CONNAISSANCES LINGUISTIQUES 2014 Formation pour l’enseignement du mandarin à l’Ecole Normale de Shanghai2005-2007 Master de Diffusion du Français (FLE) à l’Université de Rouen1993-1997 Licence es lettres de Français à l’Institut des Langues Etrangères de l’Université du Zhejiang (Chine) Mandarin : langue maternelleFrançais : lu, écrit, parlé courammentAnglais : lu, écrit, parlé EXPERIENCE PROFESSIONNELLE 2016-2018 Maître de conférences de langue française à l’Institut des Langues Etrangères de l’Université de Technologie du Zhejiang 2014-2015 Professeure de chinois à l’Institut Confucius des Pays de la Loire d’Angers Cours collectifs niveaux débutant, intermédiaire, avancé Cours individuels aux salariés Interventions en milieu scolaire 1997-2014 Maître de conférences de langue française à l’Institut des Langues Etrangères de l’Université de Technologie du Zhejiang 1997-2004 Bureau des Relations Internationales de l’Université de Technologie du Zhejiang Dans le cadre du Centre Sino-Français de Management, structure montée par l’Université du Zhejiang et la CCI de Rouen, missions :- Organisation et préparation des plannings, traduction, interprétariat pour les délégations de chefs d’entreprises français (principalement de Haute-Normandie) dans la province du Zhejiang et de chefs d'entreprises chinois en France. 5 missions entre 1998 et 2004. CENTRES D'INTÉRÊTS Voyages : Europe : France, Allemagne, Belgique, Pays-Bas, Espagne, Italie, Suisse, Autriche, Luxembourg. Asie :Thaïlande, Malaisie, Cambodge, Indonésie.Sports : Natation, badminton, pingpong.
教学与课程
主持历年学校和学院的所有法语教学课程和科研项目。
育人成果
迄今为止有数名学生在TEL,TELF,TALF出国水平考试和法语四级中取得优秀成绩。
科研项目
PROGRAMMES DE RECHERCHE « Trésors de la langue française » :(en mandarin et en français)Wang Zheng en collaboration avec Chen Jianwei, Meng Xiaomin, Wu Zhendong, Zhao Juan 2012—2013, Progamme de recherche pour le Ministère d’Education de Chine :Création d’une base de donnés sur les expressions, les mots, les sigles et abréviations utilisé régulièrement par les médias concernant l'actualité quel qu'elle soit, afin d'enrichir et faciliter l’enseignement du français dans le supérieur (Français sur l’objectif spécifique).Publication : Application du trésor de la langue française de presse pour l’enseignement supérieur , Shanghai : Edition de l’Université de Donghua, 2017 « Sous l’angle des sentiments sociaux, une analyse sur le verlan en banlieue de Paris » :(en mandarin)Wang Zheng , Programme de recherche pour la Commission d’Education du Zhejiang 2013—2014.A pour but d'enrichir le vocabulaire français (FOS) dans l'enseignement du supérieur. Cet article était prévu pour être publié au Journal académique de l’Université de Technologie du Zhejiang en novembre 2018, en attente de publication dû au changement de direction de l'édition. « Regional Variation, Social Variation, Situational Variation, Varieties According to Medium et Varieties According to Attitude » :(en anglais)Wang Zheng en collaboration avec Liao Fei, Huang Huijian, Peng Guozhen 2010—2011 Progamme de recherche pour l’Université de Technologie du Zhejiang.Recherche et analyse sur le morphème, le mot, l’expression, la phrase en suivant différents contextes de l’écrit à l’oral.Publication : I.Universalité de la grammaire anglaise, Hangzhou : Edition du Zhejiang Université, 2013.
科研成果
PUBLICATIONS Manuel :Wang Zheng, Le français de nouvelle conception, 3ème tome, Shanghai : Editions de l’Enseignement des Langues étrangères de Shanghai, 2016. (en français et en mandarin)C’est un manuel créé et destiné aux Instituts des Langues Etrangères de Chine. Articles : (1) Wang Zheng, « Efficacité de la sélection du vocabulaire dans l’apprentissage du français comme la deuxième langue étrangère sous la théorie de l’effet inhibiteur »,Journal académique de l’Université de Technologie du Zhejiang, Hangzhou : 2015.(en mandarin)Cet article analyse l'importance du mécanisme d'inhibition dans la compréhension du langage concernant les étudiants ayant appris l'anglais avant le français. (2) Wang Zheng, « Recherche sur les caractères de la structure des proverbes chinoises et l’équivalence de la traduction franco-chinois », Journal académique de l’Université de Technologie du Zhejiang, Hangzhou : 2011. (en mandarin)Analyse l'origine et la formation des proverbes chinois dans leurs contextes historiques, religieux, philosophiques et populaires en trouvant leurs justes équivalences en français. (3) Wang Zheng, « Analyse du système de sélection de l’enseignement supérieur en France avec celui du Gaokao en Chine », Journal académique de l’Enseignement Supérieur en Chine, 2009, Shanghai : 2009. (en mandarin)Dans cet article, nous présentons l’histoire, le développement et le fonctionnement du système de sélection des deux pays, et analysons les points communs et les différences afin de fournir des réflexions utiles aux organismes concernés. (4) Wang Zheng « Recherche sur les différences entre le système du marché du travail en France et en Allemagne », La recherche sur l’enseignement supérieur et la science appliquée, Guanzhou : 2000. (en mandarin) Comparaison des deux marchés du travail dans leurs contextes culturel, social et politique afin de servir aux réformes futures de l'enseignement supérieur en Chine. (5) Wang Zheng, « Les politiques avantageuses du gouvernement français envers les PME », Le Secteur tertiaire en Chine , Nanjing : 2002. (en mandarin)Présentation et analyse de la nouvelle politique du gouvernement français en faveur des PME afin de servir aux réflexions du gouvernement chinois. (6) Wang Zheng, « Présentation de la situation de l’enseignement supérieur d’ingénieurs et le rapport pour l’enseignement supérieur en Chine », L’enseignement Supérieur et l’Economie, Hangzhou : 2002. (en mandarin)Cet article présente l'histoire et le fonctionnement des grandes écoles françaises d'ingénieurs pour servir de base de réflexions au développement des universités des sciences appliquées en Chine. (7) Wang Zheng, « Analyse du système d’évaluation de l’enseignement supérieur en France », L’enseignement Supérieur et l’Economie, Hangzhou : 2001. (en mandarin)Histoire et fonctionnement du supérieur en France, en mettant l’accent sur le système d’évaluation pour servir de réflexions au développement de l’enseignement supérieur en Chine. (8) Wang Zheng, « Sous l’angle des sentiments sociaux, une analyse du verlan en banlieue de Paris », En attente de publication dû au changement de direction de l'éditeur. 2018. (en mandarin) Historique, développement et structure du verlan, dans son contexte psychologique, culturel et social afin d'enrichir l'enseignement du français dans le supérieur chinois (FOS).
社会服务
辅助的学院的外事接待工作和监考等事务。 |