宋晓春
| 姓名 | 宋晓春 |
| 教师编号 | 12080 |
| 性别 | |
| 学校 | 湖南大学 |
| 部门 | |
| 学位 | |
| 学历 | |
| 职称 | |
| 联系方式 | |
| 邮箱 | |
| 人气 |
研究领域 学科专业:外语语言学与应用语言学研究方向:翻译学、比较文学 教育背景基本信息 主要教授课程 研究生课程:新闻翻译、文学翻译批评、招投标书翻译 本科生课程:笔译基础、现代文学翻译、中国经典阅读与翻译等。 工作履历科研项目 1、2013-2019,主持并完成国家社科基金青年项目 “《中庸》英译与中庸翻译思想研究”; 2、2010-2013,主持湖南省社会科学基金项目“《中庸》在当代美国的译介研究”; 3、2018-2021,主持湖南省社科基金一般项目 “中国阐释学视域下的《中庸》英译多元阐释现象研究”; 4、2021- 主持湖南省社科基金一般项目"汉学家修中诚中国哲学翻译研究";5、2009年主持湖南大学 “中央高校基本科研业务费专项资金”项目“《中庸》与翻译生态研究”; 6、2007年参与朱健平教授主持的国家社科基金资助项目“翻译接受理论——基于哲学诠释学的翻译研究”。 研究领域学术成果 出版学术专著一部,公开发表学术论文20余篇,部分论文如下: 1、“论典籍翻译中的‘深度翻译’倾向”,发表在《外语教学与研究》2014年第6期; 2、“新柏拉图之光与庞德的《中庸》翻译”发表在《中国比较文学》2014年第2期; 3、“比较哲学视阀下安乐哲《中庸》翻译研究”发表在《外语与外语教学》2013年第2期; 4、“论辜鸿铭《中庸》译本中道德哲学的建构”发表在《湖南大学学报》(社会科学版)2017年1期; 5、“论典籍翻译中的强制阐释”,发表在《汉学研究》2020 年春夏卷; 6、“中国阐释学”义理与典籍翻译中的多元阐译”,发表在《湖南大学学报》(社会科学版),2020年第3期; 7、论修中诚《中庸》译本中的形而上阐译,发表在《汉学研究》2022秋冬卷; 8、“论当代翻译批评中的排他性”发表在《湖南大学学报》(社会科学版)2009年第4期; 9、“论翻译批评中的主体间性”发表在《湖北大学学报》(社会科学版)2009年第4期; 10、“勒克莱齐奥的文学生态观”发表在《求索》2009年第1期; 11、“冰心翻译研究的生态途径”发表在《湖南大学学报》(社会科学版)2012年第1期; 12、“论文学翻译中情感移植实现的心理机制”发表在《湖南社会科学》2007年第2期等。 学术成果奖励与荣誉 论文“论典籍翻译中的“深度翻译””被鉴定为省内先进水平(湘鉴办字2016A046号)。 2014年,被选为湖南省普通高等学校青年骨干教师培养对象。 多次指导研究生获得翻译大赛特等奖、一等奖等。 |

