优秀导师推荐

李洁优秀导师推荐

个人经历 Personal experience 工作经历 教育经历 西北工业大学·外国语学院 [西安] 副教授 海德堡大学·汉学院 [海德堡] 客座语言讲师/访学弗劳恩霍夫应用促进研究协会[研究所](Fraunhofer-Gesellschaft IMW) [莱比锡] 科研助理 德国莱比锡大学·应用语言与翻译学院(哲学博士, CSC国家公派攻读读博学位) 北京外国语大学·德语学院 (第二博士结业)  上海外国语大学·德语系 (硕士) 东北大学·外国语学院  (学士)

copyright dedecms

教育教学

荣誉获奖 Awards Information 1. CSC国家公派留学——攻读海外博士学位2. 论文 Verbal Working Memory in Translation Process (第八届翻译认知研究国际研讨会,会议论文二等奖)3. 受邀莱比锡 Kreuzer 城市报采访, Magna Cum Leidenschaft-Wissenschaft als Beruf(ung): Magna cum Leidenschaft – Wissenschaft als Beruf(-ung) — kreuzer online (kreuzer-leipzig.de)4. 受邀莱比锡大学校报采访, Jede Sprache ist eine eigene Welt mit eigenen besonderen Anforderungen: https://www.philol.uni-leipzig.de/aktuelles-u-veranstaltungen/detail-nachrichten/artikel/jede-sprache-ist-eine-eigene-welt-mit-eigenen-besonderen-anforderungen-2022-06-27.

织梦内容管理系统

荣誉获奖

科学研究 Scientific Research 1.主持:德国U15大学双专业单学位学制对我校新文科建设的破局之思(2023FZY20),西北工业大学2023发展战略研究项目.2.主持:双语工作记忆与笔译过程信息加工的认知心理学实验研究(2019JX008),北京外国语大学博士生科研创新项目. 织梦内容管理系统

科学研究

学术成果 Academic Achievements 德文专著 Li, Jie (2022): Kognitionstranslatologie: Das verbale Arbeitsgedaechtnis im übersetzungsprozess [认知翻译学: 工作记忆与翻译过程]. 德国Berlin: Frank & Timme Verlag. (340页,约9万德文词)学术论文(独作或第一作者)于国内外核心期刊共计发表13篇文章(5篇德文期刊论文、3篇英文期刊论文、5篇中文期刊论文),其中1篇英文SSCI,另2篇发表于德国语言学期刊《Lebende Sprachen (Living Languages)》。译著(合译)两部合作译著,于中国政法大学及上海格致出版社出版。

织梦内容管理系统

学术成果

社会兼职 Social Appointments 中国翻译协会, 专家成员比利时欧洲青年智库Institute for a Greater Europe, 特邀海外成员海外期刊《Europe: Beyond》&《Institute for Greater Europe Journal》编辑 内容来自dedecms

综合介绍

学术活动 Professional Activities 会议报告1. Global China Connection (讲座), 报告题目“Heroisierung in Sino Sci-Fi zwischen 1898 und 1911: Chinesische Superheroes vor 100 Jahren”, 2022.06, Heidelberg, GCC Heidelbberg.2. Internationales Leipziger Symposium zur interdisziplinaeren Fachkommunikations- und Translationsforschung 2020, 报告题目“The black box of translators’ verbal working memory: A study of Chinese-German translation students”,2020.10, Leipzig, Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie.3. GAL-Sektionentagung 2019, 报告题目“Verbal Working Memory in Written Translation: Empirical Evidence and an Initial Model”, 2019.09, Halle, Die Gesellschaft für Angewandte Linguistik.4. 21.Leipziger Promotionsvortaege: Grenze & Freiheit, 报告题目“Innere Kulturelle Werte und Aeussere Partnerschaftsbeziehungen”, 2019.01, Leipzig, Promovierendenrat der Universitaet Leipzig. 5. The Second WITTA Congress and International Conference: The Future of Interpreting and Translation, 报告题目“A Study on the relevance of verbal working-memory, translation-speed and translation–quality. An empirical research with student-translators”, 2018.10, London, World Interpreter and Translator Training Association (WITTA).6. The 10th AILA-Europe Junior Researcher Meeting in Applied Linguistics, 报告题目“Einfluss von Kultur und Fachdenken auf Tourismus-branchenberichte: Eine interlingual-kontrastive Untersuchung im Deutschen und Chinesischen”, 2018.09, Essen, Association Internationale de Linguistique Appliquée (AILA).7. Leipziger Symposium zur interdisziplinaeren Fachkommunikations- und Translationsforschung 2017, 报告题目 “ Kulturspezifika sprachlicher und textueller Merkmale in der Fachtextsorte Tourismusbranchenberichte”, 2017.10, Leipzig, Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie.8. 2018语言、翻译与认知国际高端论坛,报告题目“工作记忆与德汉笔译速度和质量的关联性研究 -一项基于学生译者的实证研究”,2018.06, 青岛, 中国认知语言学研究会.9. 新文科背景下外国语言文学跨学科研究前言论坛,报告题目“德国大学“双专业单学位”学制对我国外语学科建设的破局之思”, 2023.04, 西安, 西北工业大学/中国比较文学学会.10. 第八届翻译认知研究国际研讨会, 报告题目“verbal working memory in translation process”, 2023.06, 重庆大学外国语学院/澳门大学翻译传译认知研究中心.

copyright dedecms

赞助商广告:
发明专利申请实用新型专利申请软件著作权申请